Pizzico
La nozione di pizzicare è usata nel linguaggio colloquiale per riferirsi a una piccola porzione di qualcosa. È una porzione o di una frazione minuscola.
Ad esempio: "Penso che ci sia mancato un po' di fortuna per andare oltre nel torneo", "La nuova parte medica del cantante ha dato un pizzico di speranza ai suoi ammiratori, anche se gli specialisti hanno avvertito che il quadro è ancora molto complesso", "L'attrice è stata sorpresa di mostrarsi con un pizzico di trucco alla premiere del film".
Il concetto di pizzico è spesso utilizzato nel campo della gastronomia. Molti cuochi, quando condiscono le loro ricette attraverso programmi televisivi, video su Internet, libri o siti web, usano il termine pizzico in riferimento alla quantità minima di un ingrediente.
Quindi troviamo espressioni come "pizzico di sale", "Pizzico di vino", Pizzico di noce moscata, "Un pizzico di zucchero", eccetera .
"Al composto dobbiamo aggiungere un pizzico di sale", "Perché lo spezzatino sia ottimo, consiglio di aggiungere un pizzico di vino durante la cottura", "Questa salsa è fatta con un pizzico di noce moscata", "La preparazione non richiede più di un pizzico di zucchero". In questo caso si tratta di un file nahuatlismo che deriva dalla parola pixca, un verbo che può essere tradotto come "raccogliere". È importante notare che in questo contesto viene utilizzato specifamente per riferirsi all'azione di rimozione dei frutti dagli alberi; per i frutti della terra c'è il verbo pepe e per i semi, semplemente raccolto.
The pronoun phrase "Nemmeno un briciolo"
The pronoun "Nemmeno un briciolo"
Infinitely, it is used as a synonym of niente and implies a negation: "Non ho nemmeno sonno" (whoever says it says it says that they do not want or need to sleep), "Il presidente non capisce un briciolo di economia" (the president does not know a briciolo of economics), "Il presidente non capisce un briciolo di economia" (the president does not know a briciolo of economics), "Il presidente manisce un briciolo di economia" (the president does not know a briciolo of economics). (il presidente manca di conoscenze economiche), "Il film non ha causato un briciolo di grazia" (la proposta del film non era divertente).
Ci sono altre espressioni che hanno usi equivalenti o molto simili. Il più simile è "ni una pizca", utilizzato in Messico, nonché "ni un pizca" un po "O" non una sola lavastoviglie ". In Spagna ci sono anche "ni mijita", mentre in Colombia usano "ni un miga", "ni un migaja" e "ni una migajita".
Questo termine è molto comune nel linguaggio quotidiano, sia per indicare la quantità fisica di un materiale che la quantità simbolica, come mostrato negli esempi precedenti. Dire che qualcosa non ci ha dato "non poca grazia" non è direttamente equivalente all'aver mangiato "un pezzo di pane", perché nel primo caso stiamo parlando di una quantità impossibile da misurare con precisione ("molta" o "poca grazia" sono misure relative) mentre il pane può essere affettato in porzioni che hanno dimensioni e dimensioni ben definite.
Destra, in entrambi i casi si tratta di piccole quantità, generalmente insufficienti a soddisfare le esigenze dell'oggetto. Per esempio, quando ci parlano di una barzelletta, ci aspettiamo di mangiarne molta, il che ci rende "molto" grati; quindi, se il risultato è "un pizzicolo", possiamo considerarlo deludente. Per quanto riguarda il cibo, è più relativo: se abbiamo molta fama ma poco cibo e, quindi, possiamo mangiare solo "un pizzico", il risultato è negativo; se invece decidiamo di mangiare moderatamente per curare la nostra linea, è positivo.
Diamo un'occhiata ad alcuni dei sinonimi di pizzicare più comunemente usati nel linguaggio quotidiano: mollica, miaja, particella, pizzico, goccia, goccia, insignificanza e tartufo. Due possibili contrari nel linguaggio popolare sono mucchio e mogollón.
.