Del collega
Prima di procedere alla determinazione del significato del termine collega, indicheremo la sua origine etimologica. In questo caso possiamo stabilire che deriva dalla parola latina "collega", che a Roma era usata per indicare qualsiasi posizione politica che era in relazione con un'altra con cui si condividevano poteri, funzioni o anche idee.
"Collega" è il risultato della somma dei seguenti componenti:
-Il prefisso "con", che è sinonimo di "allo stesso tempo".
-La radice "gamba-", che è usata per indicare "scegli" o "scegli".
- Il suffisso dell'agente "-a".
Il concetto viene utilizzato per denominare un file partner de lavoro, lavoro o professione. Ad esempio: "Con mia moglie siamo colleghi: entrambi pratichiamo medicina", "Domani parteciperò a un congresso di colleghi che si svolgerà nell'auditorium comunale", "Un poliziotto ha sparato a un collega per errore".
Schiena persone dedicate alla pratica del diritto sono i colleghi. Non importa che lavorino in posti diversi o che non si conoscano: il fatto di condividere la professione li rende colleghi.
Nel linguaggio colloquiale, idea collega è usato come sinonimo di amico, aiutante, alleato o compagno: "Ciao amico! Cosa stai facendo qui?", "Ieri sera sono stato fino all'alba in un bar con i miei colleghi", "Ehi amico, non hai una moneta da prestarmi?". Questo uso della nozione è comune in alcuni paesi di lingua spagnola, sebbene raro in altri.
A causa di questa differenza idiomatica, il film è intitolato "Amico, dov'è la mia macchina" -Che ha il protagonismo Ashton Kutcher e Seann William Scott- ha debuttato in Spagna come "Amico, dov'è la mia macchina? "Considerando che, America Latina il titolo è stato trattato come "Ehi, dov'è la mia macchina?"
Lo stesso motivo ha portato a un file capitolo della quattordicesima stagione de I Simpson, il cui titolo originale è "Amico, dov'è il mio ranch?", si apre come "Amico, dov'è il mio ranch?" in Spagna e come "Dov'è il mio ranch?" in America Latina.
Un altro caso di traduzioni diverse in Spagna e America Latina legato all'uso dell'espressione colleghi si trova nel file film "Partner". Per gli spagnoli, il film è conosciuto come "Qualcosa di più dei colleghi". I latinoamericani, invece, hanno accettato questa proposta cinematografica come "Partner".
In campo letterario troviamo diverse opere che hanno utilizzato la parola in questione nei loro titoli. Questo sarebbe il caso, ad esempio, del "Codice dei colleghi", scritto da Matt Kuhn e Barney Stinson. È un libro con un grande senso dell'umorismo.
Allo stesso modo, non possiamo nemmeno ignorare che COLEGAS è la Confederazione LGTB spagnola. Lavora per le persone lesbiche, gay, transgender, transessuali e bisessuali in Spagna, per cui stabilisce che la sua chiara missione è "difendere i diritti LGBT in tutti i settori e promuovere una società libera e diversificata".
Questa confederazione ha origine nella città andalusa di Cordoba. Ed è stato durante gli anni 90, precisamente nel 1992, quando si è deciso di lanciarlo e oggi è arrivato a unire il lavoro, lo sforzo e l'impegno di numerose associazioni.