Del substrato
La sottocorrente è uno strato che ne sottende un altro e sul quale è capace di esercitare un'influenza. La nozione di substrato, invece, si riferisce alla coproduzione o al livello di qualcosa, o alla combinazione di elementi che si integra con altri precedenti per formare un'entità.
Per l'ecologia, il substrato è la parte del biotopo (area di condizioni ambientali uniformi) dove alcuni esseri viventi sviluppano le loro funzioni vitali e interagiscono tra loro.
In biologia, il concetto di substrato si riferisce alla superficie su cui vive un animale o una pianta, che è formata da fattori sia biotici che abiotici.
Il substrato può anche essere un file di specie chimiche che è considerato l'oggetto dell'azione di uno o più reagenti; per esempio, un composto trasformato dall'azione di un catalizzatore.
La biochimica sostiene che un substrato è una molecola su cui agisce un enzima. In altre parole, gli enzimi sono responsabili della catalizzazione delle reazioni chimiche che coinvolgono un substrato. L'unione tra l'enzima e il substrato forma un complesso.
Il substrato linguisticoInfine, si riferisce alle influenze grammaticali, lessicali e fonetiche che una lingua esercita su un'altra lingua. Queste influenze sono frequenti quando una città viene conquistata o invasa da un'altra e la lingua originariamente parlata in quel luogo influenza la lingua che la sostituisce. Il fenomeno opposto si chiama superstrato.
Per comprendere il concetto di substrato linguistico, il dominio dei romani nella penisola iberica, che ha portato alla scomparsa delle lingue indigene del territorio, ad eccezione del basco. Tuttavia, ci sono molte caratteristiche che sono state considerate come substrati nello spagnolo; alcuni studi ritengono che il rifiuto da parte della lingua basca della pronuncia della "f" sia stato responsabile della decomparsa di questa parola iniziale di origine latina, che ha subito un'evoluzione che ha portato alla "h" (formica divenne formica), inizialmente aspirata e, infine, fuso.
È molto interessante notare la diversità dell'evoluzione del latino nelle regioni dell'Europa Latina, tra le quali si trovano attualmente Spagna, Italia, Romania, Francia e Portogallo. Per spiegare questo fenomeno, la filologia romanza si basa sulla teoria del sostrato linguistico, poiché tutti questi territori avevano le loro lingue prima della conquista, ed erano tutte diverse tra loro.
La teoria dice che quando il latino fu imposto come seconda lingua, ogni popolazione lo insegnò facendo uso degli strumenti fonetici e grammaticali della propria lingua originale, generalmente diversa dal latino, motivo per cui una parte di essa prevalse su quella nuova. Anche se questo è un argomento accettabile, è incompleto, poiché non ci sono abbastanza caratteristiche delle lingue originali nelle loro versioni del latino.
Una situazione simile si verifica con il castigliano nel continente americano, poiché non c'è un forte legame tra le lingue aborigene dell'America e le diverse forme che lo spagnolo ha assunto dopo la conquista. Spesso si tratta solo di alcuni termini che i loro abitanti hanno preso in prestito, senza una grande differenza fonetica. Allo stesso modo, non è possibile spiegare le differenze grammaticali e sintattiche a partire da questa teoria.
Una volta analizzati i problemi tecnici della lingua originale e di quella imposta, e le influenze della prima sulla seconda, con le conseguenti differenze tra i vari territori conquistati da una stessa nazione, è necessario studiare l'importanza della lingua di ogni cultura, i bisogni che soddisfa attraverso il suo uso, il suo modo di pensare e sentire parole ed espressioni.