Pagina iniziale > L > Letterale

Letterale

Dal latino letterale, letterale es qualcosa secondo la lettera di un testo e senso proprio ed esatto delle parole usate in esso. Questo significa che il file ha un significato figurato o suggestivo.

Per esempio: "Raúl ha dato una mano a suo padre" è una frase che indica che quest'uomo ha aiutato suo padre. Il senso letterale, tuttavia, affermerebbe che Raul ha dato un arto a suo padre. È chiaro che il senso letterale a volte è illogico.

"Ascolterò della musica per vedere se posso essere ispirato a scrivere questa nota" è un altro esempio di una frase il cui significato letterale non serve per la sua corretta comprensione. "Per ispirare" È un verbo che si riferisce ad attirare l'aria esterna verso i polmoni, ma è anche usato per nominare la nascita di un'idea nella mente.

Un traduzione letteraleD'altra parte, include ciascuna delle parole del testo originale e, quando possibile, nello stesso ordine. Il traduttore, quindi, non mette le sue capacità o il suo talento al servizio del suo lavoro, ma si limita a realizzare una revisione della grammatica e del vocabolario.

Ci sono traduzioni letterali che perdono il significato: "Ti richiamerò" è un'espressione in lingua inglese la cui traduzione letterale sarebbe qualcosa di simile "Ti richiamerò". Tuttavia, la traduzione corretta di "Ti richiamerò" non è la traduzione scritta, ma un'espressione come "Ti richiamerò". Alcuni traduttori automatici sono attaccati a questo tipo di traduzioni di lettere, motivo per cui spesso non riescono a fornire risultati accettabili.

Il problema della comprensione delle lettere di una lingua non è nuovo o unico per noi, ma è stato a lungo oggetto di studio per linguisti e traduttori, sia per migliorare l'interpretazione di testi stranieri che per migliorare la comunicazione con il mondo esterno. Per esempio, in una conversazione ufficiale con una persona di un altro paese, si raccomanda l'uso di una lingua neutra per facilitare il lavoro dei traduttori simultanei e per garantire che il destinatario non interpreti male i messaggi.

D'altra parte, è importante sottolineare che alcuni fumetti beneficiano di questo tipo di dualità per elaborare linee con più di una interpretazione. Questo ci ricorda che l'umorismo è molto importante per lo sviluppo di una cultura - non solo per ridere ma anche per trovare un modo insolito di pensare, che può nutrirci tanto o più dallo studio di un argomento considerato serio.

Nel corso della storia di una lingua, è inevitabile che si formino frasi ed espressioni fisse le cui parole non devono essere interpretate letteralmente o isolatamente, ma come parte di un insieme che ha un significato spesso "capriccioso". Siamo così abituati a usarli che non siamo in grado di analizzarli da soli e per questo non rappresentano un problema finché non siamo in grado di spiegarli a un estraneo o a un bambino. Tornando all'esempio di "dare una mano", è così comune nel linguaggio quotidiano che nessuno pensa che significhi una lettera.

Totalmente, poiché i giovani sono responsabili del rinnovamento della lingua, ogni generazione costruisce nuove costruzioni che rendono difficile la comprensione da parte degli anziani e rafforzano quell'inevitabile muro tra le diverse fasce di età nella società. Se a questo si aggiunge l'incorporazione di termini stranieri, la situazione diventa ancora più complicata. In una conversazione in chat, dire a qualcuno di "cancellarmi" è perfettamente comprensibile, ma un vecchio che non ha mai usato un computer può essere perplesso da una tale richiesta.

Di Killoran

Liberalismo :: Della linea :: Logistica :: Lirica

A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z