Prima Facie - Che cos'è, significato e concetto
-La prima faccia è una frase latina che viene spesso utilizzata nel campo di destra e questo può essere trattato come "a prima vista". È usato per nominare ciò che viene osservato o riconosciuto di sfuggita e con leggerezza, senza un'analisi esaustiva.
Ciò significa che il criterio si è formato prima facie non è né né definitivo né conclusivo, da Reflexione o uno sguardo più profondo può modificarlo. Ciò che l'espressione implica, quindi, è la scelta di un'affermazione o il chiarimento di un concetto.
Ipotizziamo che un investigatore debba determinare cosa è successo a una donna che è stata confrontata per diversi giorni. Seguendo alcune indicazioni, arriva in una casa ed entrando non trova la donna, ma si rende conto che ci sono oggetti che le appartengono. Pertanto, in un primo contatto con i giornalisti alla porta, dice: "Non abbiamo trovato la ragazza ma, prima di tutto, posso dire che era in questa casa".
Allo stesso modo, il medico in una squadra di calcio Può sottolineare, dopo aver esaminato un giocatore che è stato sostituito per un disturbo, che l'atleta, prima facie, ha una forte contrattura, anche se gli studi pertinenti confermeranno o smentiranno quella prima diagnosi.
Nell'ambito di un procedimento giudiziario, la dichiarazione prima facie si riferisce all'aspetto iniziale di una certa situazione o di un diritto, senza che questa prima concezione implichi pregiudizio el affari in questione.
Come con molte locuzioni di origine latina, nel linguaggio quotidiano vengono commessi diversi errori quando si usa prima facie. Prima di tutto, per quanto riguarda il tuo pronunciamento in spagnolo è comune sentire "prima fache" o "prima fasie", sebbene entrambe siano errate, poiché tenendo conto delle regole che conosciamo dal latino classico, la "c" deve essere pronunciata come una "k"; in altre parole, il modo corretto di pronunciare questa espressione è "prima fakie".
La seconda erroreAncora più comune è la preposizione della preposizione "a", qualcosa che anche con "approssimativamente", per esempio. L'uso di questa preposizione non è necessario, perché il latino include nella desinenza dei suoi aggettivi e sostantivi un valore di contorno per dare il significato corrispondente; non dimentichiamo che è una lingua quasi o flessivaPertanto, le sue parole possono essere modificate per acquisire diversi significati e non sempre richiedono una combinazione con altri termini.
Detto questo, è importante notare che non dovremmo mai dire "Prima facie, il problema sembra facile da risolvere", ma "Prima facie, il problema ...". Fortunatamente, l'uso improprio di termini ed espressioni straniere è più comune di quanto non sia, e questo è vero non solo nella nostra lingua, ma in tutte le parti del mondo. Allo stesso modo, perché chi parla spagnolo può confondere la pronuncia di una parola latina con le forti nozioni che abbiamo solo dell'italiano, l'inglese e il giapponese producono suoni molto simili.
Perché affidarsi ad altre lingue esprimendo concetti e idee che esistono nel nostro? Alcune persone credono che in questo modo potranno mostrare un certo livello intellettuale; altre hanno motivazioni più nobili, come l'idea che solo con queste risorse sia possibile comunicare in modo ricco e complesso.
Lo spagnolo è una lingua ricchissima e di incalcolabile complessità; Se tutti ci sforzassimo di studiarlo a fondo, saremmo in grado di evitare l'uso di qualsiasi locuzione straniera, qualcosa che ci eviterebbe l'umiliazione di commettere errori come quelli sopra menzionati e ci darebbe la soddisfazione di comunicare in modo corretto e chiaro.